Quand
la Terre parle au Ciel
か
し
:
ヴァ
レリー
ア
ルヴェ
音楽
: フィリップ
ア
ルセノ
翻訳
:
ひ
らい
み
さ
2002年12月5日
Quand la Terre parle au Ciel | 大地と空の物語り |
Je
n'ai pas de yeux pour t'admirer, Mais j'ai mon coeur pour vibrer sous ton vent. Je n'ai pas d'oreilles pour te comprendre, Mais j'ai une âme, soeur de la tienne. |
あ
なたを見惚れる眼をもっていないけれど、 |
Quand
tu pleures sur moi, J'absorbe ta douce tristesse. Quand tu brilles au firmament, Je me nourris de ta lumière. |
あ
なたが私の上で泣くとき、 |
Ciel
et Terre... Indéfinissable histoire Impossible de vivre L'un sans l'autre... |
大
地と空。 |
Quand
je sombre dans l'oubli Ta blanche neige me recouvre, Couverture contre le froid, J'attends la vie sous ton azur. |
私
が忘却の中に沈むとき |
Ciel
et Terre... Indéfinissable histoire Impossible de vivre L'un sans l'autre... |
大
地と空。 不思議な物語 あなたなしには生きられない。 あなたも私なしには生きられない。 |
Ciel
et Terre... Indéfinissable histoire Impossible de vivre L'un sans l'autre... |
大
地と空。 不思議な物語 あなたなしには生きられない。 あなたも私なしには生きられない。 |
(solo) | (ソロ) |
Je
n'ai rien à te donner Et je porte des profondeurs Impossible à raconter. |
あ
なたにあげるものは何もないけれど、 |
Je
n'ai rien à te donner Sinon une base pour tes tempêtes, Tes sourires et tes caresses. |
あ
なたにあげるものは何もないけれど、 あなたの嵐、微笑み、 愛撫を受け容れる土があるわ。 |
Mais
quand ton vent court Et qu'il séduit ma terre, Je donne à ma nature Le pouvoir de l'harmonie. |
あ
なたの風が吹きまくるとき、 |
Je
donne à ma nature, Le pouvoir de chanter. |
私
の中から湧き上がる、 |
Ciel
et Terre... Indéfinissable histoire Impossible de vivre L'un sans l'autre... |
大
地と空。 不思議な物語 あなたなしには生きられない。 あなたも私なしには生きられない。 |
Ciel
et Terre... Indéfinissable histoire Impossible de vivre L'un sans l'autre... |
大
地と空。 不思議な物語 あなたなしには生きられない。 あなたも私なしには生きられない。 |