Vue sur Kyoto
か し ヴァ レリー ア ルヴェ
音楽
フィリップ ア ルセノ
翻訳
Mathieu Trigatti

Vue sur Kyoto
京都の景色
J’ai la plus belle vue sur Kyoto
Je vois  la rivière, je vois les bateaux
Je peux prédire la prochaine pluie
En regardant les nuages gris. 
ここから京都がよく見える
川も、船もよく見える
灰色の雲を眺めれば
降雨も予報できる
J’ai bâti ma maison de carton
Bien à l’abri, en dessous le pont
Et j’ai même des vieux amis
Je nourris les chats sans-abri. 
私の家はきちんと橋本に立って
段ボールで作られている
旧友の野良猫に
餌を与える
J’aperçois parfois les regards surpris
Des p’tits nouveaux, des pas d’ici
Y savais pas qu’y’avait des crottés
Dans le « patrimoine de l’humanité » 
新顔からたまに
変な目に見られる
「世界遺産」のど真ん中にも
ホームレスもいるよ
Les Japonais, ça vit dans petit
Une maison d’un mètre par deux
C’est assez pour les rendre heureux
La version portable d’une vie 

Mais vous savez, c’est même pas vrai
Tout ce que vous voyez, c’est l’après
D’une histoire triste et ordinaire
D’une descente vers l’enfer 
我々日本人は
狭いところにこだわっている
このような携帯命で
幸せなんだ

でもこれもウソだ
今の姿は平凡な悲しい話の跡
地獄への墜落

J’avais une belle famille
Une petite vie tranquille
J’étais dans la force de l’âge
Quand
soudain j’ai reçu le message 

家族と共に
静かな生活を送っていた
働き盛りの私には
知らせが届いて来た
La compagnie devait couper
Y’ont plus d’argent, y faut fermer
Faut avouer que ça m’a déprimé
J’ai fêté la dernière soirée. 

Ça pas été bien bien long
Que ma jolie femme s’est tannée
De mon habitude de boisson
C’est en été qu’elle m’a quittée 
会社はもうおしまい
お金はなくなった
正直に言えばちょっと落ち込んだ
お酒に夢中の私に飽きた妻も
少しの時間で行ってしまった
その時は夏だった
Tout qui faisait ma fierté
Venait de partir en fumée
Je n'ai plus honte de regarder
Ceux qui ne se gênent pas pour juger 

Ça fait longtemps que j’ai compris
Qu’y en avait dans tous les pays
Des petits réduits qu'on a construit
Avec ce qu’on a trouvé de débris.
私の自慢できることは全部
台なしになっていたが
判断を下す人と目を合わせるのが
もう恥ずかしくない

もうずっと前から分かっていたよ
道で拾った破片で作られた家は
世界の各国にもあるって
J’ai la plus belle vue sur Kyoto
Je vois les montagnes, je vois les oiseaux
Je peux prédire la prochaine pluie
En regardant les nuages gris. 
ここから京都がよく見える
山も、鳥もよく見える
灰色の雲を眺めれば
降雨も予報できる
J’ai bâti ma maison de carton
Bien à l’abri, en dessous le pont
Et j’ai même des vieux amis
Je nourris les chats sans-abri. 
私の家はきちんと橋本に立って
段ボールで作られている
旧友の野良猫に
餌を与える
On nous appelle les exclus
Mais moi je ne m'inquiète plus
Parce que d'ici quelques années
Nous serons la majorité!
「恵まれない人々」と呼ばれているけど
もう心配していない
数年が経てば
過半数を占めるようになるからさ